<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>Raidió Rí-Rá</title>
	<atom:link href="http://www.rrr.ie/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.rrr.ie</link>
	<description>An chéad Chairt-Stáisiún Gaeilge in Éirinn. Irelands Top 40 radio station in the Irish language.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 08 May 2012 12:20:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<!-- podcast_generator="podPress/8.8" -->
		<copyright>&#xA9; </copyright>
		<managingEditor>sine@cnag.ie ()</managingEditor>
		<webMaster>sine@cnag.ie()</webMaster>
		<category></category>
		<itunes:keywords></itunes:keywords>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>An cheacute;ad Chairt-Staacute;isiuacute;n Gaeilge in Eacute;irinn. Irelands Top 40 radio station in the Irish language.</itunes:summary>
		<itunes:author></itunes:author>
		<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name></itunes:name>
			<itunes:email>sine@cnag.ie</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://rrr.ie/content/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress_large.jpg" />
		<image>
			<url>http://rrr.ie/content/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress.jpg</url>
			<title>Raidió Rí-Rá</title>
			<link>http://www.rrr.ie</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>The Kanyu Tree &#8211; Cosúil Liom Féin</title>
		<link>http://www.rrr.ie/the-kanyu-tree-cosuil-liom-fein/</link>
		<comments>http://www.rrr.ie/the-kanyu-tree-cosuil-liom-fein/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Apr 2012 17:06:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Síne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rí-Rá Le Hector]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.rrr.ie/?p=1362</guid>
		<description><![CDATA[Fan seo / ná fág, Níl críoch / leis an lá Tuigim duit / gur fada &#8216; an lae ach dúrthas leat / ‘s b’shin an scéal Nuair a ghlacann tú deis, ’S táim á do mheasúnú, Ag amharc orm féin atáim, Ón radharc seo síúil Ó feicim é, Tá tú cosúil liom féin, Pictiúir [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Fan seo / ná fág,<br />
Níl críoch / leis an lá<br />
Tuigim duit / gur fada &#8216; an lae<br />
ach dúrthas leat / ‘s b’shin an scéal</p>
<p>Nuair a ghlacann tú deis,<br />
’S táim á do mheasúnú,<br />
Ag amharc orm féin atáim,<br />
Ón radharc seo síúil</p>
<p>Ó feicim é,<br />
Tá tú cosúil liom féin,<br />
Pictiúir á n-ardú,<br />
Gan (do) línte a thrasnú<br />
Chuig &#8216;n mol(adh) &#8216;tá réidh</p>
<p>Fan seo / fágfaidh mé,<br />
Níl críoch / leis an scéal<br />
Leanann sé / ó lá go lá,<br />
Ach tá ‘n oiread sin / fós ‘am le rá</p>
<p>Nuair a ghlacann muid deis,<br />
’S táimid dár measúnú,<br />
Ag amharc orainn féin,<br />
Seo mar a bhéas sé go lu(ath)</p>
<p>Ó feicim é,<br />
Tá tú cosúil liom féin,<br />
Pictiúir á n-ardú,<br />
Gan (do) línte a thrasnú<br />
Go &#8216; na smaointí á bplé</p>
<p>Ó feicim é,<br />
Tá tú cosúil liom féin,<br />
Na hamhráin a chas sí<br />
A fhreagraíonn gach ní<br />
Go líonadh anam lae</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.rrr.ie/the-kanyu-tree-cosuil-liom-fein/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Delorentos &#8211; Gunnaí Ar Bith</title>
		<link>http://www.rrr.ie/delorentos-gunnai-ar-bith/</link>
		<comments>http://www.rrr.ie/delorentos-gunnai-ar-bith/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Apr 2012 17:03:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Síne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rí-Rá Le Hector]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.rrr.ie/?p=1359</guid>
		<description><![CDATA[Bhíos fuar, ocras ollmhór, gan aon chosaint (ar) bith os mo chomhair &#8216;Nois hé a stóirín, an bhfeiceann tú mo chuid, cónaí liom i mo shiopa Sínigh Tá airgead ann, am maith a(g) druid(im) linn, ‘s le gunnaí ar bith a chuireas tú ag rith Bhíos cúig, nuair (a) d’fhág tú mé ‘s a chuir [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bhíos fuar, ocras ollmhór, gan aon chosaint (ar) bith os mo chomhair<br />
&#8216;Nois hé a stóirín, an bhfeiceann tú mo chuid, cónaí liom i mo shiopa Sínigh<br />
Tá airgead ann, am maith a(g) druid(im) linn, ‘s le gunnaí ar bith a chuireas tú ag rith<br />
Bhíos cúig, nuair (a) d’fhág tú mé ‘s a chuir mé iomlán ar strae</p>
<p>Ach hé a leaid óig nach é sin an saol, coinnigh tú féin, saor ó gach baol<br />
Athair ag comhairliú dúil don troid, ‘s le gunnaí ar bith a chuireas tú ag rith<br />
Níl aon chinnteacht, ‘s ní bheidh dom riamh, níl cinnteacht ‘s ní bheidh dom riamh<br />
Anáil mo chroí, ‘s am bheith imi(the), níl cinnteacht ‘s ní bheidh dom riamh</p>
<p>Rugadh orm, ‘s mé greamai(the), fágtha tréigthe agus gan srian<br />
Ach hé ‘nois a stóirín, nach é sin an saol, coinnigh tú féin, saor ó gach baol<br />
Nár phósamar, le spraoi agus greann, ‘s le gunnaí ar bith a chuireas tú ag rith<br />
Le gunnaí ar bith a chuireas tú ag rith</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.rrr.ie/delorentos-gunnai-ar-bith/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Riptide Movement &#8211; Fan Ar Do Shlí</title>
		<link>http://www.rrr.ie/the-riptide-movement-fan-ar-do-shli/</link>
		<comments>http://www.rrr.ie/the-riptide-movement-fan-ar-do-shli/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Apr 2012 16:59:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Síne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rí-Rá Le Hector]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.rrr.ie/?p=1353</guid>
		<description><![CDATA[Bhí orm slán a rá, ‘s tú a scaoileadh saor Cuma chomh soineanta ‘s áilleacht chomh fíor Ní fhéadfainn (í a) choimeád, an phian i mo chroí, Greamai(the) san eas seo, ródhomhain ‘s róthapa le gluais(eacht)… Fan ar do shlí, aireoidh mé uaim thú ‘nois a chroí Fan ar do shlí, aireoidh mé uaim thú [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bhí orm slán a rá, ‘s tú a scaoileadh saor<br />
Cuma chomh soineanta ‘s áilleacht chomh fíor<br />
Ní fhéadfainn (í a) choimeád, an phian i mo chroí,<br />
Greamai(the) san eas seo, ródhomhain ‘s róthapa le gluais(eacht)…</p>
<p>Fan ar do shlí, aireoidh mé uaim thú ‘nois a chroí<br />
Fan ar do shlí, aireoidh mé uaim thú ‘nois a chroí</p>
<p>Luigh mé faoin spéir, thart ar mheán lae,<br />
Ag machnamh &#8216;cén fáth go mbím ag machnamh ar strae<br />
Bhíos ag éalú, ag dreapadh sléibht&#8217;(í),<br />
Ach an méid ‘tá in ann dúinn ná fanacht ar do shlí</p>
<p>Fan ar do shlí, aireoidh mé uaim thú ‘nois a chroí<br />
Fan ar do shlí, aireoidh mé uaim thú ‘nois a chroí</p>
<p>Ba dhúil liom é a fheiceáil ar fad le do thaobh<br />
Táimid greamai(the) sa sorcas, ag fan(acht) don aiféal(a)<br />
Bhí fir ghrinn sa chaolsráid, guthanna os ár gcionn<br />
Níl fhios a’am ar thuig tú, &#8216;raibh aon imní agat dom</p>
<p>Fan ar do shlí, aireoidh mé uaim thú ‘nois a chroí<br />
Fan ar do shlí, aireoidh mé uaim thú ‘nois a chroí</p>
<p>‘S aireoidh mé uaim thú, aireoidh mé uaim thú ‘nois a chroí<br />
‘S aireoidh mé uaim thú, aireoidh mé uaim thú ‘nois a chroí</p>
<p>Ná tiontaigh thart, fág súil ar an mbóthar &#8216;nois a stór<br />
Ná tiontaigh thart, fág súil ar an mbóthar &#8216;nois a stór</p>
<p>Fan ar do shlí, aireoidh mé uaim thú ‘nois a chroí<br />
Fan ar do shlí, aireoidh mé uaim thú ‘nois a chroí</p>
<p>Táim i ngrá le’d shlí bhinn , tá’n méid sin cruinn<br />
Dhéanfainn rud ar bith duit a chabhródh linn<br />
‘S aireoidh mé uaim thú, aireoidh mé uaim thú ‘nois a chroí<br />
‘S aireoidh mé uaim thú ‘nois a chroí</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.rrr.ie/the-riptide-movement-fan-ar-do-shli/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eoin Glackin &#8211; Haileo Caroline</title>
		<link>http://www.rrr.ie/eoin-glackin-haileo-caroline/</link>
		<comments>http://www.rrr.ie/eoin-glackin-haileo-caroline/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Apr 2012 16:53:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Síne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rí-Rá Le Hector]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.rrr.ie/?p=1351</guid>
		<description><![CDATA[‘S an samhraidh tagtha &#8216;nois go críoch &#8216;S scanraigh an saol seo díom Bhí tú in aice cháca an bhreithlae Is mé fágtha ag croith(eadh) go brách Ní raibh dathanna do ghruaige Chomh binn le háilleacht do shúl Bhíos ag sleamhnú síos led’ thaobh Ag iarraidh thú a réiteach go séimh Haileo Caroline Go híseal [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>‘S an samhraidh tagtha &#8216;nois go críoch<br />
&#8216;S scanraigh an saol seo díom<br />
Bhí tú in aice cháca an bhreithlae<br />
Is mé fágtha ag croith(eadh) go brách<br />
Ní raibh dathanna do ghruaige<br />
Chomh binn le háilleacht do shúl<br />
Bhíos ag sleamhnú síos led’ thaobh<br />
Ag iarraidh thú a réiteach go séimh</p>
<p>Haileo Caroline<br />
Go híseal ag titim síos<br />
Haileo Caroline<br />
Ag ardú suas aníos</p>
<p>Tá na créatúir ar fad ar bís<br />
Bailithe ar ais arís<br />
Le tuairt ‘s sclog ‘s neart barróg mór<br />
Ach níor thug tú aon sort aird<br />
Giolla a bhean bhreá, tá neart romhat go fóill<br />
Bíodh tusa a’ gníomh(ú) ‘s lean do threo<br />
Casfaidh mé seo ó lár mo chroí<br />
‘s éireoidh mé uaidh go síoraí</p>
<p>Haileo Caroline<br />
Go híseal ag titim síos<br />
Haileo Caroline<br />
Ag ardú suas aníos</p>
<p>Pé áit a théann muid, baili(the) ar fad<br />
Pé áit a théann tú anocht ní bheidh mé i bhfad</p>
<p>‘S an samhraidh tagtha &#8216;nois go críoch<br />
Shéad sé an gúna sin díot<br />
Ag bogadh go mall uaidh seo go (dtí) sin<br />
Bunoscionn sa gheimhreadh linn<br />
Ní gá stop a chur leis<br />
Tá seans againn (a) bheith ‘tapú deis(e)<br />
Ag damhsa san uisce ar an gcósta saor<br />
‘S ag codladh ‘mach faoin spéir</p>
<p>Haileo Caroline<br />
Go híseal ag titim síos<br />
Haileo Caroline<br />
Ag ardú suas aníos</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.rrr.ie/eoin-glackin-haileo-caroline/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bell X1 &#8211; Seasamh Fóid</title>
		<link>http://www.rrr.ie/bell-x1-seasamh-foid/</link>
		<comments>http://www.rrr.ie/bell-x1-seasamh-foid/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Apr 2012 11:47:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Síne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rí-Rá Le Hector]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.rrr.ie/?p=1345</guid>
		<description><![CDATA[Is seo a sheasfaidh leat Séan an bhréag a luaitear leat Gur faoi / chuing atáimi(d) Faoi chuing ordui(the) Chaill sí calmacht an lá úd Ar strae sna (cros)ribí siúd Faoi chuing atáimi(d) Easpa iomlán ordui(the) Ó chian (a) rinneadh muid ‘Seasamh fód ár gcuid Ó chian (a) rinneadh muid ‘Seasamh fód ár gcuid Titim [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Is seo a sheasfaidh leat<br />
Séan an bhréag a luaitear leat<br />
Gur faoi / chuing atáimi(d)<br />
Faoi chuing ordui(the)</p>
<p>Chaill sí calmacht an lá úd<br />
Ar strae sna (cros)ribí siúd<br />
Faoi chuing atáimi(d)<br />
Easpa iomlán ordui(the)</p>
<p>Ó chian (a) rinneadh muid<br />
‘Seasamh fód ár gcuid<br />
Ó chian (a) rinneadh muid<br />
‘Seasamh fód ár gcuid</p>
<p>Titim oích(e), am míchuí<br />
Caillte sna droch-chuimhní<br />
‘Mo tharraingt siar<br />
(A)g iarraidh briseadh saor</p>
<p>Iad ag bogadh mall ag siúl<br />
Ag brú dealbh trom chru(a)<br />
Dul amú gan chreideamh fíor<br />
Nó scáth caite síos</p>
<p>Ó chian (a) rinneadh muid<br />
‘Seasamh fód ár gcuid<br />
Ó chian (a) rinneadh muid<br />
‘Seasamh fód ár gcuid</p>
<p>Níl aon ní di,<br />
‘Sí ‘a bogadh inniu, ‘sí ‘a bogadh inniu<br />
Tá ‘sé greamai(the) leis<br />
An crónán ar siúl</p>
<p>Cuireann cos(a) faoin maidin do gach tos(ach)<br />
An seo gach a rinne tú?</p>
<p>Lasrach(a) luais ‘s slí éalai(the)<br />
Caith amach i mbreacadh úr í<br />
‘S beidh an piléar a chaill tú<br />
Lóiste go lu(ath) / i gcroí eile ann</p>
<p>Ó chian (a) rinneadh muid<br />
‘Seasamh fód ár gcuid<br />
(Níl muid á dtógáil mar a bhí<br />
Níl muid in ann do scrúdú am(a))</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.rrr.ie/bell-x1-seasamh-foid/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Senakah &#8211; Caidreamh</title>
		<link>http://www.rrr.ie/senakah-caidreamh/</link>
		<comments>http://www.rrr.ie/senakah-caidreamh/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Apr 2012 11:45:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Síne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rí-Rá Le Hector]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.rrr.ie/?p=1343</guid>
		<description><![CDATA[Leoithne fionnuar Diúlann an teocht uaim Táim im sheasamh go hard d’ainneoin bheith ag crith Ghabh mé an turas bunúsach chun rath a ghnóthú Nílim gar don áit ach súil agam go mbeidh rath ar an turas Mar gheall ortsa ní insím bréag Tá’s agat nach gcothaíonn sé sin saol coire Dul chun cinn le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Leoithne fionnuar<br />
Diúlann an teocht uaim<br />
Táim im sheasamh go hard d’ainneoin bheith ag crith<br />
Ghabh mé an turas bunúsach chun rath a ghnóthú<br />
Nílim gar don áit ach súil agam go mbeidh rath ar an turas</p>
<p>Mar gheall ortsa ní insím bréag<br />
Tá’s agat nach gcothaíonn sé sin saol coire<br />
Dul chun cinn le saol coiriúil<br />
An t-aon rud atá sásúil anois</p>
<p>Caith chugam do chuid éadaí<br />
Cuirfidh siad fothain ar fáil dom<br />
Maidir le líon na mbréag uait<br />
Níl meas agamsa ar an bhfírinne<br />
Anois agus tú gan snáth ort<br />
Tig liom dul i gcaidreamh leat ar bhord forhalla<br />
Óir níl am agamsa le haghaidh<br />
Caidrimh chóir</p>
<p>Áit chúng anseo gan amhras<br />
Is mian liom pléisiúr a thabhairt<br />
Triailfidh mé é ag cinntiú gan rudaí a shalú</p>
<p>Faoi láthair ní gá ‘sea’ a rá<br />
Gan chomhréiteach de ghnáth bíonn achrann</p>
<p>Cad déarfá le comhrac meánoíche<br />
An t-aon rud atá ceart sa chomhthéacs seo</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.rrr.ie/senakah-caidreamh/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Coronas &#8211; Meallta Ar Strae</title>
		<link>http://www.rrr.ie/the-coronas-meallta-ar-strae/</link>
		<comments>http://www.rrr.ie/the-coronas-meallta-ar-strae/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Apr 2012 11:43:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Síne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rí-Rá Le Hector]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.rrr.ie/?p=1340</guid>
		<description><![CDATA[Beir leat do mhian, nach sciobann siad leo Scaoil leat an uaill ‘s na geimhle go deo Soiléiriú dúinn, an stair ag tabhairt leas(a) Fanta ró-fhada gan spréach ag tabhairt teas(a) Ag feitheamh ar aon ádh, gach uile lá Muid meallta &#8216;s ar strae Ní fheicimse féin é, ach is ann atá sé ‘S beidh [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Beir leat do mhian, nach sciobann siad leo<br />
Scaoil leat an uaill ‘s na geimhle go deo<br />
Soiléiriú dúinn, an stair ag tabhairt leas(a)<br />
Fanta ró-fhada gan spréach ag tabhairt teas(a)<br />
Ag feitheamh ar aon ádh, gach uile lá</p>
<p>Muid meallta &#8216;s ar strae<br />
Ní fheicimse féin é, ach is ann atá sé<br />
‘S beidh seo faoi mo ré<br />
Dealbhaithe agam, ach cinniúint ann dom<br />
&#8216;Sé sílte trí mo lámh…</p>
<p>Beir leat do chuid, is fág gach sa bhreis<br />
Ná lorg gach ní a thug duit gach deis</p>
<p>Luaigh mé leat cheana go bhfuil sé éagsúil inniu,<br />
Béarfaimid linn &#8216;s ní bheidh muidne ciúin<br />
Ag feitheamh ar aon ádh, gach uile lá</p>
<p>Muid meallta &#8216;s ar strae<br />
Ní fheicimse féin é, ach is ann atá sé<br />
‘S beidh seo faoi mo ré<br />
Dealbhaithe agam, ach cinniúint ann dom<br />
Ní hé an fhírinn&#8217; sin atá uaim<br />
Ó fanfaidh sé seo liom, má thugtar seans dom<br />
&#8216;S murar leor an grá seo dúinn<br />
Cad eile a d’fhéadfaí, cad eile a d’fhéadfaí<br />
&#8216;Sé sílte trí mo lámh…</p>
<p>Ag feitheamh ar aon ádh, gach uile lá<br />
Ag feitheamh ar aon ádh, gach uile lá</p>
<p>Muid meallta &#8216;s ar strae<br />
Ní fheicimse féin é, ach is ann atá sé<br />
‘S beidh seo faoi mo ré<br />
Dealbhaithe agam, ach cinniúint ann dom<br />
Ní hé an fhírinn&#8217; sin atá uaim<br />
Ó fanfaidh sé seo liom, má thugtar seans dom<br />
&#8216;S murar leor an grá seo dúinn<br />
Cad eile a d’fhéadfaí, cad eile a d’fhéadfaí<br />
&#8216;Sé sílte trí mo lámh<br />
&#8216;Sé sílte trí mo lámh</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.rrr.ie/the-coronas-meallta-ar-strae/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Walls &#8211; An Tine Bheo sa Chroí</title>
		<link>http://www.rrr.ie/the-walls-an-tine-bheo-sa-chroi/</link>
		<comments>http://www.rrr.ie/the-walls-an-tine-bheo-sa-chroi/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Apr 2012 11:41:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Síne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rí-Rá Le Hector]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.rrr.ie/?p=1335</guid>
		<description><![CDATA[A’ siúl na mbóithre (leo) gan teach acu gan díon An tine bheo sa chroí, an tine bheo sa chroíBhíodar bocht  &#8216;s beo ar éigin, An tine bheo sa chroí, an tine bheo sa chroí Cos ar bolg &#8211; díbeartha siar, An tine bheo sa chroí, an tine bheo sa chroí Ag bagairt Chromail, á [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A’ siúl na mbóithre (leo) gan teach acu gan díon<br />
An tine bheo sa chroí, an tine bheo sa chroíBhíodar bocht  &#8216;s beo ar éigin,<br />
An tine bheo sa chroí, an tine bheo sa chroí</p>
<p>Cos ar bolg &#8211; díbeartha siar,<br />
An tine bheo sa chroí, an tine bheo sa chroí<br />
Ag bagairt Chromail, á mbascadh de shíor,<br />
An tine bheo sa chroí, an tine bheo sa chroí</p>
<p>Leath mhilliún a cuireadh glan den saol<br />
Iad siúd a mhair, d’inis siad a scéal</p>
<p>Ar na céadta long thar muir, thar na farraigí<br />
Go Botany Bay, Nua Eabhrach nó Mississippi<br />
Idir leaca gach sráide ag fás aníos<br />
Saol úr &#8211; d’fhás fiailí le brí</p>
<p>Éalaigh ón gcathair chun na tuaithe</p>
<p>Ar lastlong tháinig anoir<br />
An tine bheo sa chroí, an tine bheo sa chroí<br />
A glanadh óstáin a bhíonn sí de shíor,<br />
An tine bheo sa chroí, an tine bheo sa chroí</p>
<p>Dúirt sé: &#8220;Níl aithne agam ar duine ná deoraí&#8221;<br />
An tine bheo sa chroí, an tine bheo sa chroí</p>
<p>Dúirt sí: &#8220;Isteach leat a chroí, isteach leat a stór,<br />
Isteach leat a chroí, isteach a stór<br />
Isteach leat a chroí, isteach leat a stór&#8221;<br />
Isteach leat a chroí, isteach a stór</p>
<p>Fanfaimid te, &#8216;s mairfimid beo…<br />
Fanfaimid te, &#8216;s mairfimid beo…</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.rrr.ie/the-walls-an-tine-bheo-sa-chroi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Róisín O &#8211; Muid Ar Chomham</title>
		<link>http://www.rrr.ie/roisin-o-muid-ar-chomham/</link>
		<comments>http://www.rrr.ie/roisin-o-muid-ar-chomham/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Apr 2012 11:33:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Síne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rí-Rá Le Hector]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.rrr.ie/?p=1332</guid>
		<description><![CDATA[Féach na píosaí, ‘s na cruth(anna) sin Feicim an céile do gach tréith cruinn Ar nós dúcheiste, le dhá thíl, Dá ndéanfaimis liosta leanfadh sé go síoraí ‘Nós dhá fhiacail sa chlog Le chéile ag bog(adh) Ó muid ar chomham, oireann sé dom Ó muid ar chomham, fanann sé liom &#8216;Nós iallach(a) na mbróg a’ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Féach na píosaí, ‘s na cruth(anna) sin<br />
Feicim an céile do gach tréith cruinn<br />
Ar nós dúcheiste, le dhá thíl,<br />
Dá ndéanfaimis liosta leanfadh sé go síoraí</p>
<p>‘Nós dhá fhiacail sa chlog<br />
Le chéile ag bog(adh)</p>
<p>Ó muid ar chomham, oireann sé dom<br />
Ó muid ar chomham, fanann sé liom</p>
<p>&#8216;Nós iallach(a) na mbróg a’ trasnú<br />
‘Nós míreanna mearaí ag oibriú<br />
Nuair a shuíonn ár lámha in áit<br />
Feicim gach slí go mbíonn muid ag fás</p>
<p>‘Nós dhá fhiacail sa chlog<br />
Le chéile ag bog(adh)</p>
<p>Ó muid ar chomham, oireann sé dom<br />
Ó muid ar chomham, fanann sé liom</p>
<p>Lámh i lámh, mar is gá,<br />
In aon áit ar domhan<br />
Táim ann, táim ann, táim ann</p>
<p>‘Nós dhá fhiacail sa chlog<br />
Le chéile ag bog(adh)</p>
<p>Ó muid ar chomham, oireann sé dom<br />
Ó muid ar chomham, fanann sé liom</p>
<p>‘Nós dhá fhiacail sa chlog<br />
Le chéile ag bog(adh)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.rrr.ie/roisin-o-muid-ar-chomham/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Aoife Scott &#8211; Coilíneacht</title>
		<link>http://www.rrr.ie/aoife-scott-coilineacht/</link>
		<comments>http://www.rrr.ie/aoife-scott-coilineacht/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Apr 2012 11:18:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Síne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rí-Rá Le Hector]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.rrr.ie/?p=1330</guid>
		<description><![CDATA[Canaim amhrán na coilíneachta Cé mhéad bliain is muid fós faoi smacht Is tá do mháthair faoi scáth Is iarrann tú ar Dhia cén fáth Saint í an scian is muid fós i bpian Cé mhéad pobal le cúis mhór olagóin Is tá do leanaí faoi scáth Iarrann tú ar Dhia cén fáth Annie a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Canaim amhrán na coilíneachta<br />
Cé mhéad bliain is muid fós faoi smacht<br />
Is tá do mháthair faoi scáth<br />
Is iarrann tú ar Dhia cén fáth<br />
Saint í an scian is muid fós i bpian<br />
Cé mhéad pobal le cúis mhór olagóin<br />
Is tá do leanaí faoi scáth<br />
Iarrann tú ar Dhia cén fáth</p>
<p>Annie a tháinig ó Dhún Luáin thall<br />
Tháinig an eitinn is scrios sí a clann<br />
Borradh mór daonra<br />
Seisear in aon seomra<br />
Ó Shráid Townsend a tháinig Katie bocht<br />
Deichniúr sa leaba is gan bhróg ar a gcos<br />
Tháinig an t-éirí amach<br />
D&#8217;imir siad cluiche tírghrách<br />
Freddie a tháinig ó thionóntáin Uí Eachaigh<br />
Brocais mhór lofa líonta lán le francaigh<br />
Ag luí ar leaba fliuch tuí<br />
Ag iarraidh cloí leis an dlí<br />
Thomas a tháinig ó Chill Mheáin i Maigh Eo<br />
Leathmharbh le hocras an t-aon saol a bhí ann dó<br />
I mbothán bídeach breac<br />
Is curtha go Leitir Fraic</p>
<p>Canaim amhrán na coilíneachta<br />
Cé mhéad bliain is muid fós faoi smacht<br />
Is do mháthair faoi scáth<br />
Is iarrann tú ar Dhia cén fáth<br />
Saint í an scian is muid fós i bpian<br />
Cé mhéad pobal le cúis mhór olagóin<br />
Is do leanaí faoi scáth<br />
iarrann tú ar Dhia cén fáth</p>
<p>Breathnaím ó thuaidh<br />
Is breathnaím ó dheas<br />
Siar is aniar agus níl sé ródheas<br />
Arís is arís agus coir i ndiaidh coire<br />
D&#8217;éignigh , ghoid, chreach, mharaigh is chuir siad i ndaoirse<br />
Ba é Íosa Críost a nDia<br />
Is rinne siad é ar a shon<br />
Agus air sin a bheadh an locht,<br />
Dá mbeadh olcas ar bun<br />
Le bíobla i lámh amháin<br />
Agus an claíomh sa lámh eile<br />
Tháinig siad leis an ruaig a chur ar mo shinsear a labhair Gaeilge<br />
M&#8217;aithreacha, máithreacha is clanna<br />
Lenár gceol ársa féin, ealaín, deasghnátha, dlíthe<br />
Slí mhaireachtála is cultúr<br />
Treibheach i struchtúr<br />
Bhí ardshibhialtacht in Éirinn ann<br />
Nuair a bhí siad féin fós gan chóras gan bhonn</p>
<p>Bhí muid ag fulaingt le dúchasaigh Mheiriceá, Indiaigh na hÁise,<br />
Bundúchasaigh na hAstráile<br />
Muintir na hAfraice lena stair ársa fhíor</p>
<p>Is ár bpáistí ag gol de shíor<br />
Is ár saolta fós chomh saor<br />
Tháinig sibh ón nGearmáin is ón bhFrainc, ón mBeilg is ón Spáinn,<br />
Ón bPortaingéil, ó Shasana<br />
Rinne sibh ar fad an rud céanna<br />
Thóg sibh rudaí nár libhse iad<br />
Chuaigh sibh in aghaidh bhur mbíobla<br />
Bhris sibh bhur gcuid dlíthe<br />
Chun bob a bhualadh ar an bhfreasúra<br />
Ach ar ghabh sibh leithscéal riamh<br />
Do na céadta milliún saol<br />
A scrios sibh le bhur gcuid sceimhle<br />
Nó nár thug sibh riamh faoi deara<br />
Nach raibh náire oraibh choíche<br />
Don mhéid a rinneadh in ainm bhur dtíortha<br />
Agus fiosraigh cé orthu atá an locht<br />
Is an fáth gur chaith sibh linn chomh bocht</p>
<p>Ach múintear daoibh ar scoil inniu<br />
Faoi bhur laethanta glórmhara ag rialú<br />
Gurbh é an chinniúint atá i ndán duitse<br />
A bheith i bhfad níos fearr ná mise<br />
Ach dá mbeadh ciall ar bith i do cheann<br />
Feicfidh tú gur páistí uilig an domhain<br />
Iad gach cine éagsúil an duine<br />
Agus dhéanfadh an fuath atá agat dóibh<br />
Tú a chogaint agus a chaitheamh amach mar sheile -</p>
<p>Ní mharóidh tú riamh ár dtoil don tsaoirse, don tsaoirse,<br />
Ní mharóidh tú riamh ár dtoil don tsaoirse, don tsaoirse,<br />
Ní mharóidh tú riamh ár dtoil don tsaoirse, don tsaoirse,<br />
Is istigh inár gcroíthe atá an freagra</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.rrr.ie/aoife-scott-coilineacht/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

